Nota:
El acceso a esta página requiere autorización. Puede intentar iniciar sesión o cambiar directorios.
El acceso a esta página requiere autorización. Puede intentar cambiar los directorios.
El inglés es el idioma predeterminado para todos los programas Microsoft Viva Glint, pero los administradores pueden enviar encuestas y comunicaciones por correo electrónico a los empleados en su idioma preferido. Viva Glint proporciona a los clientes más de 60 traducciones de idioma para el contenido estándar del programa. Las traducciones de idioma se establecen durante la configuración inicial de la encuesta o se agregan más adelante según sea necesario. Use la opción de exportación o importación de Viva Glint para revisar, agregar o editar traducciones de los correos electrónicos y el contenido de la encuesta (elementos, respuestas, texto de la encuesta).
Hay cuatro pasos para las traducciones de idioma:
- Exportar contenido del programa Viva Glint a un archivo .csv o .xlsx
- Traducir contenido
- Revisar traducciones
- Volver a importar contenido al programa de Viva Glint
Importante
Consulte Cambios recientes de idioma para ver los cambios en los idiomas y códigos admitidos a partir del 10 de abril de 2025.
Exportación de texto de encuesta y correo electrónico para la traducción
Importante
Viva Glint requiere que un documento de idioma se exporte inicialmente y, a continuación, se importe de nuevo al programa antes de que el proceso se pueda repetir para otros idiomas.
- Vaya al programa de encuestas.
- En el menú desplegable Acciones , seleccione Exportar contenido del programa.
- Elija exportar el contenido del correo electrónico, el contenido de la encuesta o ambos.
- Seleccione los idiomas que necesita en la sección Idiomas para incluir . Las opciones de este menú se basan en el idioma predeterminado de la organización y en otros idiomas seleccionados para este programa de encuestas.
- Seleccione Generar CSV.
- A partir del archivo generado, realice traducciones manuales para volver a importar en Viva Glint.
Nota:
Email contenido se descarga como su propio documento. El contenido de la encuesta se descarga como un archivo zip, con un archivo que contiene preguntas de la encuesta y fragmentos de texto.
Traducir elementos de la biblioteca de preguntas
Exporte los elementos.
Desde el archivo que se genera:
- Use un traductor para realizar cambios exactos en los elementos de la columna C para el texto en inglés aprobado de la columna B.
- A la derecha, considere otros elementos que podrían requerir traducción: etiquetas de informes, preguntas de varias opciones y etiquetas de clasificación.
- Use un revisor de traducción para asegurarse de que los elementos traducidos coincidan exactamente con el elemento aprobado de la biblioteca de preguntas.
Sugerencias de Translator
| Correcto | Incorrecto |
|---|---|
| Mantener el contenido traducido en la misma celda y columnas | No edite, traduzca ni elimine ningún texto entre corchetes, como {nombre de usuario}, <COMPANY_NAME> o {{nombre de empresa}}. Debe permanecer igual para la codificación de personalización. No es necesario traducir nada entre corchetes. Si se cambian las preguntas que contienen corchetes, asegúrese de que los corchetes alrededor del texto estén equilibrados (un corchete al principio y otro al final, o dos al principio y al final). |
| Asegúrese de que no haya espacios agregados antes o después del contenido actualizado | No realices cambios visuales, de formato u otros cambios estilísticos a menos que mejore la claridad. Los cambios no deben modificar el significado que se transmite en el texto original en inglés. No agregue comentarios personales. |
| Asegúrese de que la puntuación sea coherente al final de las oraciones (es decir, todos usando un punto o ninguno con un punto) | No agregue comentarios personales. |
| Comprobación de errores gramaticales | No agregue nuevas columnas ni quite columnas. |
Sugerencias del revisor de traducción
| Correcto | Incorrecto |
|---|---|
| Céntrese en la edición de copias mediante la corrección de errores tipográficos o gramaticales | No reescribir oraciones completas |
| Confirmar que el significado original de la pregunta permanece intacto | No mover contenido traducido a celdas o columnas diferentes |
| Mantener el contenido traducido en la misma celda y columnas | No agregar comentarios personales |
Vuelva a importar elementos traducidos a Viva Glint
Importante
Solo se puede cargar un idioma a la vez, incluso dentro de un archivo ZIP. La plataforma puede indicar que se está cargando más de un idioma, pero cada idioma debe cargarse individualmente. Se está realizando una mejora para corregir la notificación que indica que se está cargando más de un idioma.
En la página Biblioteca de preguntas , seleccione Importar preguntas en el menú desplegable Acciones .
- Arrastre y coloque o busque el archivo traducido y colóquelo en el cuadro indicado.
- Seleccione Siguiente.
- Si todo tiene el aspecto esperado, seleccione Realizar cambios.
Precaución
Para evitar errores de importación, no cambie ningún nombre de archivo o etiqueta de columna en los archivos exportados.