Remarque
L’accès à cette page nécessite une autorisation. Vous pouvez essayer de vous connecter ou de modifier des répertoires.
L’accès à cette page nécessite une autorisation. Vous pouvez essayer de modifier des répertoires.
S’applique à : Les applications
Canvas Copilot Studio
Desktop circulent avec
power Platform CLI
Dataverse functions
Power Pages
Retourne la balise de langue de l’utilisateur actuel.
Description
La Language fonction retourne la langue, le script et la région de l’utilisateur actuel en tant que balise de langue.
Utilisez les informations de langue pour adapter votre application aux paramètres régionaux. Par exemple, si vous créez une application utilisée en Italie et en France, vous pouvez utiliser Language pour afficher automatiquement des chaînes italiennes et françaises à vos utilisateurs dans ces différents emplacements.
Language étiquettes
Une balise de langue peut se présenter sous trois formats :
| Valeur renvoyée | Description |
|---|---|
| « lg-RE » | lg est l’abréviation à deux caractères de la langue et RE est l’abréviation à deux caractères de la région. Il s’agit du type de retour le plus courant. Par exemple, «en-GB» est retourné pour le Royaume-Uni. |
| "lg" | lg est l’abréviation à deux caractères de la langue. Il s’agit du format utilisé lorsque Power Apps contient des informations sur la langue, mais n’a pas d’informations pour la région spécifique. |
| « lg-scrp-RE » | lg est l’abréviation à deux caractères de la langue, scrp est l’abréviation à quatre caractères de l’écriture et RE est l’abréviation à deux caractères de la région. |
Power Apps utilise le format de balise de langue IETF BCP-47.
Pour afficher la liste des balises de langue prises en charge, tapez Value(« 1 »,) dans la barre de formule ou l’affichage avancé, puis faites défiler la liste des paramètres régionaux suggérés pour le deuxième argument.
Les fonctions Text et Value utilisent également des balises de langue. Ces fonctions, qui reconnaissent toutes les langues, peuvent être utilisées pour la traduction vers et à partir de chaînes de texte. Lorsque vous transmettez une balise de langue à ces fonctions et que la région ne ferait pas de différence, vous pouvez utiliser uniquement la partie linguistique de la balise.
Syntaxe
Language()
Exemples
Paramètres régionaux utilisateur
Il est supposé que le système d’exploitation hôte et/ou le navigateur utilisent les paramètres régionaux par défaut pour l’emplacement.
| Formule | Emplacement | Valeur renvoyée |
|---|---|---|
| Language() | Lisbonne, Portugal | "pt-PT" |
| Language() | Rio de Janeiro, Brésil | "pt-BR" |
| Language() | Atlanta, États-Unis | "en-US" |
| Language() | Manchester, Royaume-Uni | "en-GB" |
| Language() | Paris, France | "fr-FR" |
| Language() | Roseau, Dominique | « en » |
| Language() | Belgrade, Serbie | « sr-cyrl-RS » ou « sr-latn-RS », selon les paramètres système de l’utilisateur |
Tableau de localisation
Une approche simple en matière de localisation consiste à créer une feuille de calcul Excel en mappant un TextID défini par l’auteur à un texte traduit dans la langue de l’utilisateur. Bien que vous puissiez utiliser une collection ou toute autre source de données pour ce tableau, nous avons choisi Excel, car il est facile de modifier et de gérer en dehors de l’application par des traducteurs.
Dans Excel, créez le tableau suivant :
L’entrée vide pour la Language colonne est utilisée comme valeur par défaut s’il n’existe aucune chaîne de texte spécifique trouvée pour une langue donnée. Cette entrée doit apparaître après toutes les autres entrées pour un TextID spécifique.
Dans le cas présent, nous nous intéressons uniquement à la langue correspondant aux paramètres régionaux et non à la région. Si les considérations régionales étaient importantes, nous pourrions inclure la valeur de balise de langue complète dans le tableau ci-dessus.
Utilisez le ruban Insérer et la commande Tableau pour organiser ces données dans un tableau Excel approprié. Par défaut, il est nommé Table1 , mais vous pouvez le nommer comme vous le souhaitez avec le ruban Outils de tableau/Création et le nom du tableau : zone de texte située à gauche.
Enregistrez le fichier Excel sur votre système de fichiers local.
Dans Power Apps, dans le volet droit, cliquez ou appuyez sur l’onglet Sources de données , puis cliquez ou appuyez sur Ajouter une source de données.
Cliquez ou appuyez sur Ajouter des données statiques à votre application, cliquez ou appuyez sur le fichier Excel que vous avez enregistré, puis cliquez ou appuyez sur Ouvrir.
Sélectionnez la table que vous avez créée, puis cliquez ou appuyez sur Se connecter.
Dans votre application, où que vous utilisiez le texte « Hello » avant, utilisez cette formule à la place :
- LookUp( Table1, TextID = « Hello » && (LanguageTag = Left( Language(), 2 ) || IsBlank( LanguageTag ))). LocalizedText
Cette formule recherche la valeur LocalizedText appropriée pour la langue de l’utilisateur et, si elle n’est pas trouvée, revient sur la version vide par défaut.
Les chaînes traduites dans d’autres langues peuvent être plus longues que celles de votre langue. Dans de nombreux cas, les étiquettes et d’autres éléments qui affichent les chaînes dans votre interface utilisateur doivent être plus larges pour s’adapter.
Service de traduction
Vous pouvez traduire du texte à la demande à l’aide d’un service de traduction comme Microsoft Translator :
- Dans Power Apps, dans le volet de droite, cliquez ou appuyez sur l’onglet Data Sources, puis cliquez ou appuyez sur Add data source.
- Cliquez ou appuyez sur Microsoft Translator.
Dans votre application, remplacez toutes les occurrences du texte « Hello » que vous auriez utilisées précédemment par la formule suivante :
- MicrosoftTranslator.Translate( « Hello », Language() )
Le service Microsoft Translator utilise les mêmes balises de langue que celle retournée par la Language fonction.
Cette approche présente quelques inconvénients par rapport à l’exemple précédent qui a utilisé une table de chaînes de texte prétranslatée :
- La traduction prend du temps, nécessitant un appel à un service sur le réseau. Cela entraîne un décalage pour voir le texte traduit dans votre application.
- La traduction est mécanique et peut ne pas être ce que vous prévoyez ou être le meilleur choix pour la situation au sein de votre application.